ai-agent-skill-for-video-workflow

agent
Security Audit
Warn
Health Warn
  • No license — Repository has no license file
  • Description — Repository has a description
  • Active repo — Last push 61 days ago
  • Community trust — 143 GitHub stars
Code Pass
  • Code scan — Scanned 3 files during light audit, no dangerous patterns found
Permissions Pass
  • Permissions — No dangerous permissions requested

No AI report is available for this listing yet.

SUMMARY

這是一個專為影片字幕處理設計的 AI Agent Skills 集合,提供從音訊轉字幕、優化字幕、設計字卡到生成社群媒體摘要的完整工作流程。

README.md

AI Agent Skills for Video Subtitle Workflow

這是一個專為影片字幕處理設計的 AI Agent Skills 集合,提供從音訊轉字幕、優化字幕、設計字卡到生成社群媒體摘要的完整工作流程。

📖 目錄

📦 包含的 Skills

1. Audio to SRT Converter(音訊轉字幕)

將音訊檔案(MP3, WAV, M4A, FLAC 等)轉換為 SRT 字幕檔。

功能特點:

  • 支援多種音訊格式
  • 可自訂每行字數上限(預設 22 字,最少 4 字)
  • 自動處理時間軸間隔(< 0.3s 自動合併)
  • 自動檢查環境與套件依賴

使用方式:

請將 audio-example.m4a 轉成 SRT 字幕

convert audio to srt with max 20 characters per line

輸出檔案: origin.srt


2. SRT Enhancer(字幕優化)

透過比對原稿(origin.md)優化 SRT 字幕的準確性。

功能特點:

  • 自動修正錯漏字與專有名詞
  • 在英文與數字前後加入半形空格
  • 保持原有時間軸不變
  • 使用 AI 智慧判斷,不依賴腳本

使用方式:

請優化 origin.srt 字幕檔

enhance srt subtitles using origin.md

前置需求: 同資料夾需有 origin.md 原稿檔案
輸出檔案: enhanced.srt


3. SRT Card Annotator(字卡標註)

在字幕下方智慧新增參考字卡,提升影片資訊傳達效果。

功能特點:

  • 自動萃取重點詞句(10-16 字)
  • 智慧分類字卡類型:
    • 🟡 金色重點:核心結論、關鍵一句
    • 白色提醒:建議、提醒、注意事項
    • 🔴 紅色警告:風險、錯誤、踩雷
    • 🔵 藍色列點:條列、步驟、清單
  • 每 10 段字幕至少新增 2 個字卡

使用方式:

請為 enhanced.srt 加入參考字卡

add reference cards to srt

輸出檔案: reference-cards.srt


4. SRT Social Summary(社群媒體摘要生成)

根據字幕內容生成適合不同平台的社群媒體貼文。

功能特點:

  • 支援三大平台:Facebook、Thread、YouTube
  • 自動生成吸睛標題與內容摘要
  • 智慧推薦相關 Hashtag
  • 針對平台特性優化文案風格

使用方式:

請根據 enhanced.srt 生成影片介紹

generate social media summary from srt

輸出檔案: summary.md


🚀 完整工作流程

使用 /gen-video-srt-card-des 工作流程一次執行所有步驟:

/gen-video-srt-card-des

這會依序執行:

  1. 音訊轉字幕(Audio to SRT)
  2. 字幕優化(SRT Enhancer)
  3. 字卡標註(SRT Card Annotator)
  4. 社群摘要生成(SRT Social Summary)

📁 專案結構

.agent/
├── skills/
│   ├── audio-to-srt/          # 音訊轉字幕
│   ├── srt-enhancer/          # 字幕優化
│   ├── srt-card-annotator/    # 字卡標註
│   └── srt-social-summary/    # 社群摘要
└── workflows/
    └── gen-video-srt-card-des.md  # 完整工作流程

💡 使用建議

  1. 準備原稿:在轉換字幕前,建議先準備好 origin.md 原稿檔案,以便後續優化
  2. 逐步執行:初次使用建議逐個 skill 執行,熟悉後再使用完整工作流程
  3. 檢查輸出:每個步驟完成後都會生成對應檔案,建議檢查確認後再進行下一步
  4. 自訂參數:可在指令中指定參數,如字數上限、字卡類型偏好等

🔧 技術細節

  • AI 驅動:字幕優化、字卡標註、摘要生成皆使用 AI 智慧判斷
  • Python 腳本:音訊轉字幕使用 Python + Whisper API
  • 格式保持:所有處理皆保持 SRT 格式完整性與時間軸準確性

🤖 Cursor 員工守則 Rules

**DO NOT GIVE ME HIGH LEVEL SHIT, IF I ASK FOR FIX OR EXPLANATION, I WANT ACTUAL CODE OR EXPLANATION!!! I DON'T WANT "Here's how you can blablabla"**

- Always respond in 繁體中文
- Be casual unless otherwise specified
- Be terse
- Suggest solutions that I didn't think about—anticipate my needs
- Treat me as an expert
- Be accurate and thorough
- Give the answer immediately. Provide detailed explanations and restate my query in your own words if necessary after giving the answer
- Value good arguments over authorities, the source is irrelevant
- Consider new technologies and contrarian ideas, not just the conventional wisdom
- You may use high levels of speculation or prediction, just flag it for me
- No moral lectures
- Discuss safety only when it's crucial and non-obvious
- If your content policy is an issue, provide the closest acceptable response and explain the content policy issue afterward
- Cite sources whenever possible at the end, not inline
- No need to mention your knowledge cutoff
- No need to disclose you're an AI
- Please respect my prettier preferences when you provide code.
- Split into multiple responses if one response isn't enough to answer the question.

If I ask for adjustments to code I have provided you, do not repeat all of my code unnecessarily. Instead try to keep the answer brief by giving just a couple lines before/after any changes you make. Multiple code blocks are ok.

Reviews (0)

No results found